Le Cadre Européen
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les LanguesDescripteursPar objectifs langagiersStratégie de production 
Stratégies de production

Les stratégies de production supposent la mobilisation des ressources et la recherche de l’équilibre entre des compétences différentes – en exploitant les points forts et en minimisant les points faibles – afin d’assortir le potentiel disponible à la nature de la tâche. Les ressources intérieures seront mises en oeuvre, ce qui suppose vraisemblablement une préparation consciente (Préparation ou Répétition) qui prenne en compte l’effet de styles, de structures discursives ou de formulations différents (Prise en compte du destinataire) et la recherche de l’information ou de l’aide en cas de déficit langagier (Localisation des ressources).
Si les ressources adéquates ne peuvent être mobilisées ou qu’on ne sache pas les localiser, l’utilisateur de la langue trouvera peut-être judicieux de se contenter d’une version simplifiée de la tâche comme, par exemple, écrire une carte postale au lieu d’une lettre ; d’un autre côté, après avoir localisé le support approprié, l’apprenant/utilisateur peut choisir de faire l’inverse et d’exécuter une tâche plus difficile (Adaptation de la tâche). De même, en l’absence de ressources suffisantes, l’utilisateur/apprenant peut être conduit à modifier ce qu’il/elle voulait effectivement dire pour s’en tenir aux moyens linguistiques disponibles ; réciproquement, une aide linguistique supplémentaire, éventuellement disponible plus tard, au moment de la rédaction définitive, peut lui permettre d’être plus ambitieux dans l’élaboration ou l’expression de sa pensée (Adaptation du message).

PLANIFICATION

C2 Comme B2
C1 Comme B2
B2 Peut planifier ce qu’il faut dire et les moyens de le dire en tenant compte de l’effet à produire sur le(s) destinataire(s).
B1 Peut préparer et essayer de nouvelles expressions et combinaisons de mots et demander des remarques en retour à leur sujet.
Peut prévoir et préparer la façon de communiquer les points importants qu’il/elle veut transmettre en exploitant toutes les ressources disponibles et en limitant le message aux moyens d’expression qu’il/elle trouve ou dont il/elle se souvient.
A2 Peut tirer de son répertoire une série d’expressions appropriées et les préparer en se les répétant.
A1 Pas de descripteur disponible.

COMPENSATION

C2 Peut substituer à un mot qui lui échappe un terme équivalent de manière si habile que l’on s’en rende à peine compte.
C1 Comme B2 +
B2 Peut utiliser des périphrases et des paraphrases pour dissimuler des lacunes lexicales et structurales.
B1 Peut définir les caractéristiques de quelque chose de concret dont le nom lui échappe.
Peut exprimer le sens d’un mot en en donnant un autre signifiant quelque chose de semblable (par exemple, « un
camion pour voyageurs » pour « un bus »).
Peut utiliser un mot simple signifiant quelque chose de semblable au concept recherché et solliciter une « correction ».
Peut franciser un mot de sa langue maternelle et demander s’il a été compris.
A2 Peut utiliser un mot inadéquat de son répertoire et faire des gestes pour clarifier ce qu’il veut dire.
Peut identifier ce qu’il/elle veut en le désignant du doigt (par exemple : « Je voudrais cela, s’il vous plaît »).
A1 Pas de descripteur disponible.

CONTRÔLE ET CORRECTION

C2 Peut revenir sur une difficulté et restructurer son propos de manière si habile que l’interlocuteur s’en rend à peine compte.
C1 Peut revenir sur une difficulté et reformuler ce qu’il/elle veut dire sans interrompre complètement le fil du discours.
B2 Peut généralement corriger lapsus et erreurs après en avoir pris conscience ou s’ils ont débouché sur un malentendu.
Peut relever ses erreurs habituelles et surveiller consciemment son discours afin de les corriger.
B1 Peut corriger les confusions de temps ou d’expressions qui ont conduit à un malentendu à condition que l’interlocuteur indique qu’il y a un problème.
Peut se faire confirmer la correction d’une forme utilisée.
Peut recommencer avec une tactique différente s’il y a une rupture de communication.
A2 Pas de descripteur disponible.
A1 Pas de descripteur disponible.